Dokumentacja


Dziękuję wszystkim, którzy zechcieli wziąć udział w moim projekcie: Kacprowi Augustynkowi, Sebastianowi Włodkowi ,Oli Barczyk, Witkowi Brodzie, Joasi Sarneckiej, zespołowi Młoda Harta, grupie Nowica 9, Tadeuszowi Łuczejko, Antonowi Groschowi. Dziękuję tym, którzy okazali bezinteresowną pomoc, duchowe wsparcie i gościnę w trakcie realizacji pracy: Olenie Duć-FajferMarkowi i Monice Teślukom, Izie Osadnik,Tomaszowi Opalińskiemu, Maciejowi Kudłacikowi i Reginie Pazdur, Beacie Żaczek, Bolkowi Rakszewskiemu, Uschi Will, Mirkowi Ładosiowi, Asteniuszowi Cuprjakowi, Michałowi Mazur, Jakubowi Stępkowskiemu, Andrzejowi i Małgorzacie Bieńkowskim, Januszowi Górnickiemu. Specjalne podziękowania składam mieszkańcom wsi.

Sytuacja epidemiologiczna, powstała niespodziewanie w roku 2020 w związku z wybuchem epidemii wirusa Covid-19 uniemożliwiła mi zrealizowanie finału całorocznej pracy w pełnej formie - tak jak była zaplanowana - czyli z "żywym" udziałem Artystów oraz publiczności. W trosce o zdrowie i bezpieczeństwo zmuszony jestem przenieść ją do sfery wirtualnej (on-line). 

Zapis prapremierowej prezentacji sceny dramatycznej "Na innej ziemi tej samej", która odbyła się na platformie Zoom dnia 8.12.2020.


Bibliografia

  • Bohdan I. Antonycz: Znak lwa, Wydawnictwo Kamenjar, Lwów 1998.
  • Zygmunt Jan Rumel: Wiersze zebrane, PIW, Warszawa 2018.
  • Bożena Górska: Krzemieńczanin, Muzeum Niepodległości, Warszawa 2008.
  • Bohdan I. Antonycz: Elegia o śpiewających drzwiach i inne wiersze, Kolegium Europy Wschodniej, Wojnowice 2017.
  • Janusz Gmitruk: Zygmunt Rumel – żołnierz nieznany, Muzeum Historii Polskiego Ruchu Ludowego, Warszawa 2009.
  • Grzegorz Przemyk: W dniu, w którym przyjdziesz po mnie ..., Wydawnictwo Nowy Świat, Warszawa 2008.
  • Barbara Sadowska: Otwarte niebo, wieczny sen, Spółdzielnia Wydawnicza Anagram, Warszawa 1997.
  • Andrzej Ksenicz: Bohdan I. Antonycz – poeta pogranicza, Muzeum Historii Polski, Acta Polono-Ruthenica 11, 199-206.
  • Anna Choma-Suwała: Poezja Bohdana I. Antonycza w polskim przekładzie Kazimierza Andrzeja Jaworskiego, UWM Olsztyn, Acta Polono-Ruthenica XXII, 2017.